Encuesta
Pregunta:
¿os ponia palotes ranma version chica??
Opción 1: soy muy joven y para mi el anime de travestidos empezó con naruto
votos: 2
Opción 2: por dios, son seres irreales que nunca te podras follar en la realidad, no como carla bruni o megan fox
votos: 0
Opción 3: soy chica y me ponian ambas formas, las chicas siempre hemos sido algo lesbianas y putorras
votos: 3
Opción 4: que va, me pasaba por la piedra hasta a la aguela de shampoo, pero de mariconadas las justas
votos: 0
Opción 5: pues claro, y con el travesti que perseguia a Ukyo, si las visten como putas es porque hay que pajearse con ellas
votos: 0
Opción 6: bueno, pero porque es peliroja
votos: 2
Opción 7: la dulce akane, o la chica de la trenza peliroja (nivel de memoria y frikismo +20)
votos: 4
Opción 8: en las raves da igual carne que pescado
votos: 1
sabiendo que en verdad era un tio y de los que pegan patadas voladoras
(http://img.photobucket.com/albums/v687/matt_sylus/Ranma-Ep08.jpg)
.
Esa orientación...
ara es un noi i ara ja no...
No es un tio, tampoco dicen que sea una tia, pero no es un tio. Me lo montaria con la alienigena azul de far escape, por lo tanto, quedo justificado. Aunque en la serie de ranma todas estaban queso
Ahora que miro las opciones, que mal suena en castellano el mote de Kuno. Mejor "la noia de la trena".
Y en panchito es "la chica de cabellos de fuego"...
Cita de: PAKMEI en 30 de Agosto de 2010, 22:31:53 PM
ara es un noi i ara ja no...
No es un tio, tampoco dicen que sea una tia, pero no es un tio. Me lo montaria con la alienigena azul de far escape, por lo tanto, quedo justificado. Aunque en la serie de ranma todas estaban queso
ara es un noi i
ara ja no... ¿lo cualo?¿?
lo fascinante es que la transformacion en mujer era completa, me refiero a que salia con rimel azul en los ojos
(http://kunstunddesign.files.wordpress.com/2008/11/04.jpg)
La serie estaba entretenida.
Vaya cerdada de enfermos.
no estaban enfermos, era una maldicion
soy chica y me ponian ambas formas, las chicas siempre hemos sido algo lesbianas y putorras
la dulce akane, o la chica de la trenza peliroja (nivel de memoria y frikismo +20)
Estoy de acuerdo con Brian, mejor la noia de la trena.
En ranma es prodigiós!
Cita de: Brian en 30 de Agosto de 2010, 22:34:29 PM
Ahora que miro las opciones, que mal suena en castellano el mote de Kuno. Mejor "la noia de la trena".
Que puta manía teneis los polacos de pensar que todo suena mejor en vuestro dialecto.
Cita de: why en 06 de Septiembre de 2010, 23:31:33 PM
Cita de: Brian en 30 de Agosto de 2010, 22:34:29 PM
Ahora que miro las opciones, que mal suena en castellano el mote de Kuno. Mejor "la noia de la trena".
Que puta manía teneis los polacos de pensar que todo suena mejor en vuestro dialecto.
(http://en.academic.ru/pictures/enwiki/67/Castor_canadensis.jpg)
Gracias por presentarnos a tu madre. Eso explica tu forma de escribir.
gracias why, pensaba que se referian a como lo decian por subamerica
suena fatal, con eso de la trena
Cita de: why en 06 de Septiembre de 2010, 23:31:33 PM
Cita de: Brian en 30 de Agosto de 2010, 22:34:29 PM
Ahora que miro las opciones, que mal suena en castellano el mote de Kuno. Mejor "la noia de la trena".
Que puta manía teneis los polacos de pensar que todo suena mejor en vuestro dialecto.
No se trata de manías... Analicemos caso por caso. El doblaje al castellano de Ranma era atroz, y en catalán se lo curraron mucho más. Es un hecho.
No tengo ningún problema en señalarlo cuando un doblaje al catalán está hecho con el culo, y quizá por eso siempre me muestro cauto ante la perspectiva de ver una peli en catalán, pero en cuanto al anime... Por lo general los doblajes al castellano son un desastre.
Yo estaba generalizando, High. No digo que no tengas razón.
Ahora que me da por ver Dragon Ball en versión original con subtítulos, puedo decir que la traducción catalana no era perfecta; pero aún así, a años luz de la castellana. Hostia que puta mierda hicieron allí.
Cita de: Kuranes en 07 de Septiembre de 2010, 23:30:41 PM
Ahora que me da por ver Dragon Ball en versión original con subtítulos, puedo decir que la traducción catalana no era perfecta; pero aún así, a años luz de la castellana. Hostia que puta mierda hicieron allí.
La parte que tradujeron peor (que ya es decir) fue la de Bu.
Cita de: Sara_aguilera13 en 06 de Septiembre de 2010, 15:07:59 PM
soy chica y me ponian ambas formas, las chicas siempre hemos sido algo lesbianas y putorras
la dulce akane, o la chica de la trenza peliroja (nivel de memoria y frikismo +20)
Estoy de acuerdo con Brian, mejor la noia de la trena.
En ranma es prodigiós!
:S
Cita de: Sara_aguilera13 en 06 de Septiembre de 2010, 15:07:59 PM
soy chica y me ponian ambas formas, las chicas siempre hemos sido algo lesbianas y putorras
Pero, ¿qué coño?
Cita de: Ayssha en 10 de Septiembre de 2010, 20:50:26 PM
Cita de: Sara_aguilera13 en 06 de Septiembre de 2010, 15:07:59 PM
soy chica y me ponian ambas formas, las chicas siempre hemos sido algo lesbianas y putorras
Pero, ¿qué coño?
Joder, me ha hecho gracia la opción de la encuesta. X-D
Ahora resulta que aquí todo el mundo se toma todo en serio :-|
Cita de: Sara_aguilera13 en 06 de Septiembre de 2010, 15:07:59 PM
soy chica y me ponian ambas formas, las chicas siempre hemos sido algo lesbianas y putorras
la dulce akane, o la chica de la trenza peliroja (nivel de memoria y frikismo +20)
Estoy de acuerdo con Brian, mejor la noia de la trena.
En ranma es prodigiós!
: SSSS
Cita de: why en 06 de Septiembre de 2010, 23:31:33 PM
Cita de: Brian en 30 de Agosto de 2010, 22:34:29 PM
Ahora que miro las opciones, que mal suena en castellano el mote de Kuno. Mejor "la noia de la trena".
Que puta manía teneis los polacos de pensar que todo suena mejor en vuestro dialecto.
no te quemes, es simplemente porque suena molt més bé.
petonets