Menú Principal
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK Más Información.

canciones que pierden puntos cuando traduces la letra

Iniciado por wo ni i danio, 09 de Febrero de 2009, 23:14:22 PM

Tema anterior - Siguiente tema

wo ni i danio


Lacan

El 90% de las canciones heavys es mejor dejarlas como están.
Oh, las vampiresas!

munduan galduta

puta death note, me la voy a volver a ver.

A mi me pasa con casi todas las canciones en ingles, que después veo la letra y me quedo con una cara..

Cita de: le_banner en 22 de Junio de 2009, 23:25:04 PM
¿Si te digo que has ganado te vas a tomar por culo?

mery_mery

Aún no conozco ninguna canción traducida que no pierda comparada con la original X-D
HL :-[ Ax3l :$

HighLight

Traducir las canciones es un error. Conviene entenderlas en su idioma original.

Ah, y muy cachonda la versión del opening de Death Note. Me pregunto si habrán hecho algo parecido con el segundo opening... Voy a buscar.

mery_mery

Espera, espera. Yo hablaba de esas que aún existiendo en inglés, por ejemplo, alguien decide grabarlas en español. Catástrofe.
HL :-[ Ax3l :$

shaomi


Cooll Woter

bajo mi paraguaaaaaaaaaaaaaaaaas aguaaaaaaaaas aguaaaaaaaaaaaaaaas eeeeeeeeeeeeeh eeeeeeeeeeeeeeeeeeeh

shalashaska

Cualquier canción cuando no entiendes el mensaje original y la traduces pierde muchísimo.

Una canción puede ser preciosa y tener una letra simple y ridícula, pero cuando la escuchas en su idioma original al no enterarte la sobrevaloras.
Cita de: Ford Sierra en 05 de Mayo de 2012, 18:04:18 PM
Como si sacar un 10 en Física fuera más complicado que sacarlo en Bellas Artes.

Seroko

Cita de: Cooll en 10 de Febrero de 2009, 00:31:20 AM
bajo mi paraguaaaaaaaaaaaaaaaaas aguaaaaaaaaas aguaaaaaaaaaaaaaaas eeeeeeeeeeeeeh eeeeeeeeeeeeeeeeeeeh
LOL

Bodom


Luis

Cita de: Cooll en 10 de Febrero de 2009, 00:31:20 AM
bajo mi paraguaaaaaaaaaaaaaaaaas aguaaaaaaaaas aguaaaaaaaaaaaaaaas eeeeeeeeeeeeeh eeeeeeeeeeeeeeeeeeeh

xDDDDDDD

Luis


Bodom

Cita de: lutien en 10 de Febrero de 2009, 17:44:52 PM
Cita de: Luis en 10 de Febrero de 2009, 17:38:41 PM
Cita de: lutien en 10 de Febrero de 2009, 17:38:21 PM
Cita de: Bodom en 10 de Febrero de 2009, 17:35:05 PM
Lo mismo pasa con los nombres de los videojuegos :-|


Y los nombres de los grupos ;D

Y los de las películas.


Pero las películas tienen un pase, pero descubrir que hay grupos que se llaman "los cantos rodaos" o "chicas picantes", "los chicos de la calle de atrás", "Muñecas gato calientes", "cabezaradio" o demás, pues choca. Y lo curioso es que a ellos les suena bien.
En ingles todo queda más cool...

Luis

Pero con las películas pasa exactamente lo mismo si se traduce al pie de la letra el título, lo que pasa es que las distribuidoras les ponen títulos en español que suenan bien, por eso la mayoría de las veces el título de una película en español dista tanto del título original en inglés.