Menú Principal
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK Más Información.

Traducciones estúpidas de títulos de series, películas...

Iniciado por mery_mery, 14 de Septiembre de 2009, 00:25:47 AM

Tema anterior - Siguiente tema

mery_mery

Me he traumatizado al ver que traducían 7th Heaven, una serie que no he visto ni veré, como "Siete en el paraíso"




Y como esto hay muchísimas series y pelis. ¿Se os ocurre alguna?
HL :-[ Ax3l :$

Ayssha


Ichigo ja

Alquilo espacio para publi.

mery_mery

#3
Vale, sí, eso! me he confundido, ahora edito!!

X-D


PD: Ayssha, molaría poner el título en inglés también por si alguno no lo conoce, como yo por ejemplo X-D
HL :-[ Ax3l :$

Ayssha

Cita de: mery_mery en 14 de Septiembre de 2009, 00:29:36 AM
Vale, sí, eso! me he confundido, ahora edito!!

X-D


PD: Ayssha, molaría poner el título en inglés también por si alguno no lo conoce, como yo por ejemplo X-D

He puesto las dos imágenes ¿no las ves?

Por si acaso, en inglés es "Ice Princess" y en castellano "Soñando, soñando, triunfé patinando".

munduan galduta

#5
Jaws, aquí la llamaron Tiburón.


Cita de: Ayssha en 14 de Septiembre de 2009, 00:32:05 AM
He puesto las dos imágenes ¿no las ves?

La 1ª imagen no se ve.

Cita de: le_banner en 22 de Junio de 2009, 23:25:04 PM
¿Si te digo que has ganado te vas a tomar por culo?

Ax3l


Ayssha

#7
No sé, Ax3l, yo a esa chica la he visto en Buffy y en un episodio de House.

Yo veo las dos imágenes.  :(

munduan galduta

Cita de: Ax3l en 14 de Septiembre de 2009, 00:33:54 AM
¿No es esa la que salió en Friends?

Es la hermana de Buffy caza vampiros y tiene un viaje de la hostie.

Cita de: le_banner en 22 de Junio de 2009, 23:25:04 PM
¿Si te digo que has ganado te vas a tomar por culo?

Ichigo ja

Es Michelle tratenberg(está mal escrito). Y sí, me la follaba yo también.
Alquilo espacio para publi.

Lacan

Die Hard = Jungla de Cristal.
The Shawshank Redemption = Cadena Perpetua.
Goodfellas = Uno de los nuestros
Oh, las vampiresas!

soyesatia

Eternal sunshine of the spotless mind = Olvidate de mi

No es que me resulte una traduccion estupida, pero si una traduccion de mierda.

Lacan

Cita de: lutien en 14 de Septiembre de 2009, 01:29:48 AM
Cita de: Safer en 14 de Septiembre de 2009, 00:59:55 AM
Die Hard = Jungla de Cristal.
The Shawshank Redemption = Cadena Perpetua.
Goodfellas = Uno de los nuestros



Qué significa Shawshank? En google sólo me salen referencias a la película poniendo esa palabra.

Es el nombre de la cárcel.
Oh, las vampiresas!

Ax3l

#13
Cita de: Safer en 14 de Septiembre de 2009, 00:59:55 AM
Die Hard = Jungla de Cristal.
WH WH WH WH WH WHATHEFUCK? ¿En serio? Aquí es "Duro de matar".

Cita de: soyesatia en 14 de Septiembre de 2009, 01:09:03 AM
Eternal sunshine of the spotless mind = Olvidate de mi

No es que me resulte una traduccion estupida, pero si una traduccion de mierda.
¡DIOS! Aquí se traduce como "El eterno resplandor de una mente sin recuerdos"

Por cierto, agrego que todas las traducciones me parecen estúpidas.

gitanocondinero



en españa
crazy taxy: la guerra de los taximetros

le faltó poner el taxi loco