Menú Principal
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK Más Información.

Youtube dobla al bable a los asturianos de Hollywood

Iniciado por Jamakukeich, 18 de Febrero de 2008, 13:06:03 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Jamakukeich

Dos dobladores asturianos ofrecen una versión autóctona de varios de los títulos clásicos del cine. La iniciativa supone la primera incursión que se realiza en la traducción profesional de películas.


CitarContraluz. Atardecer. En su rancho de Tara, Vivien Leigh (Escarlata O´Hara en Lo que el viento se llevó ) se propone salir adelante pese a las penurias que se prevén . "Anque tenga qu´estafar, ser lladrona o asesina, a Dios pongo por testigu de qu´enxamás volveré a pasar fame". La cámara se aleja. La declaración de intenciones puede sonar extraña en el oído del espectador, acostumbrado a la versión castellana (a pesar de que la protagonista de este clásico nunca pronunció estas palabras en la lengua de Cervantes).

Este es uno de los diálogos que se pueden escuchar desde hace una semana en el portal de vídeos de internet Youtube. Para encontrarlo, solo hay que escribir Cine n´asturianu en el buscador. La iniciativa, que supone la además la primera incursión en el doblaje al asturiano, es obra de Pedro González del Valle y Clara G. Vega, dos dobladores profesionales que, después de estudiar la profesión en una escuela de Madrid, han regresado a su Asturias natal.

Afirman que tuvieron la idea de colgar este trabajo "a modo de demostración de lo que sabemos hacer". El resultado ha convencido a los internautas. Los usuarios, muchos de ellos emocionados, se deshacen en elogios para los jóvenes dobladores. El vídeo obtiene de momento la puntuación máxima de cinco estrellas que se permite en el portal y en solo una semana ha superado las 2.000 visitas.

Junto al monólogo de Lo que el viento se llevó , los dos dobladores han seleccionado algunos de los momentos más recordados de la historia del cine. Así, el replicante Rutger Hauer informa en Blade Runner al policía Harrison Ford de que "yo vi coses que la to xente nun diba creer", mientras Darth Vader pronuncia las inesperadas palabras "yo soi to pa" ante la mirada atónita de Luke Skywalker.

El vídeo recoge otros momentos clásicos, como la navideña Qué bello es vivir! o La princesa prometida , pero también escenas de largometrajes recientes. Una niña recomienda a Neo en Matrix que no intente doblar la cuchara. "En cuenta d´esu namás pon procuru n´entender la verdá". Nicole Kidman da en Los otros instrucciones a sus criados de que "nenguna puerta pue abrise ensín pesllar primeru l´anterior". Samuel L. Jackson también saca la llingua, y lo hace para prometer, en Pulp Fiction "gran venganza y furia xabaz a aquellos que tenten envenenar y destruyir a los mios hermanos".

No es la primera vez que Pedro y Clara ofrecen a los internautas un avance de lo que podría ser ir al cine si parte de las películas que se proyectan se doblarán al asturiano (algo que sí se hace en Cataluña o Galicia). Un año atrás, los dos dobladores trabajaron sobre tres fragmentos de El rei león y otro más de Buscando a Nemo , dos películas que también se pueden ver (en parte) dobladas en asturiano a través de Youtube. La iniciativa tal vez encuentre el final del camino en la red, o puede que sirva para comprobar la rentabilidad comercial y, de paso, ayudar a la normalización de la llingua.




Aqui el video:

http://www.youtube.com/watch?v=hsswurNzw-I&eurl=http://www.lavozdeasturias.es/noticias/noticia.asp?pkid=386741


Algún dia el bable será oficial..ojalá
Gñe

cigaretteman

Ya lo había visto, está curioso por verlo, pero vamos, no es nada oficial, aunque realmente está muy bien doblado.

Sin embargo, no soy partidario de su cooficialidad, como no lo soy de ninguna otra lengua aunque sí de la protección y difusión de todas ellas.

Gallotor

tos esos que nos ponen trabes (albondiga y foriatos) nun podran con el bable

ser_pi_en_te1

Está tan simpático como doblado al gallego X-D

Es mítico ver Matrix o Harry Potter en gallego, como películas de comedia X-D

City17

#4
El gallego suena muy bonito, pero con todo el respeto, esto del bable suena como si un gitano retrasado tratara en vano de hablar gallego.

"N'esta casa, nenguna puerta pué abris-se sin pesllar primero lanterior. Y e vital que se acuerden de esto". :D

why

Cita de: City17 en 18 de Febrero de 2008, 15:22:09 PM
El gallego suena muy bonito, pero con todo el respeto, esto del bable suena como si un gitano retrasado tratara en vano de hablar gallego.

"N'esta casa, nenguna puerta pué abris-se sin pesllar primero lanterior. Y e vital que se acuerden de esto". :D

¿Tu eras andaluz, no? Mejor no evaluemos queien parece más "gitano retrasado", con todo el respeto  :roto2:

We're higher, we're reaching for divinity

City17

Cita de: Tracy McGrady en 18 de Febrero de 2008, 15:32:17 PM
¿Tu eras andaluz, no? Mejor no evaluemos queien parece más "gitano retrasado", con todo el respeto  :roto2:

No me cuentes tu vida, porque a mí me repatea el andaluz.  :-*

why


We're higher, we're reaching for divinity

City17


why


We're higher, we're reaching for divinity

Gallotor

Cita de: City17 en 18 de Febrero de 2008, 15:22:09 PM
El gallego suena muy bonito, pero con todo el respeto, esto del bable suena como si un gitano retrasado tratara en vano de hablar gallego.

"N'esta casa, nenguna puerta pué abris-se sin pesllar primero lanterior. Y e vital que se acuerden de esto". :D
has escuchado alguna conversacion en bable?  :wtf:

City17

Cita de: Gallotor en 18 de Febrero de 2008, 15:51:48 PM
has escuchado alguna conversacion en bable?  :wtf:

Me remito al video que ha puesto jamakukeich.

Gallotor

#12
Cita de: City17 en 18 de Febrero de 2008, 15:52:54 PM
Me remito al video que ha puesto jamakukeich.
y que tiene que ver el bable entonces con el calé 8)

http://www.youtube.com/watch?v=Ux_eaWPYYao&feature=related

denisdj

Cita de: ser_pi_en_te1 en 18 de Febrero de 2008, 15:15:13 PM
Es mítico ver Matrix o Harry Potter en gallego, como películas de comedia X-D

Uffff, Blade. Ver Blade en gallego es una experiencia inolvidable xD

Griton de dolares

por dios X-D nunca me habia imaginado ver Blade Runner en idioma gitano... "atacar naves en llames mas paya de orion" :roto2: