Offtopicalia

General => Off Topic => Mensaje iniciado por: City17 en 02 de Mayo de 2012, 15:39:13 PM

Título: Literatura extranjera
Publicado por: City17 en 02 de Mayo de 2012, 15:39:13 PM
Muchas veces, cuando estoy leyendo un libro de algún autor extranjero, no puedo evitar pensar que nunca disfrutaré del libro al 100%, tal y como haría un inglés o un francés o un alemán. Y es que por muy buena que sea la traducción e interpretación de la obra, nunca será lo mismo, e incluso en ocasiones estará a mil kilómetros de ser lo mismo.

Con el cine siempre podemos recurrir a la versión original subtitulada, e incluso así muchas veces nos damos cuenta de que hay expresiones, frases hechas o acentos que no han sido interpretados, bien por una incompatibilidad inherente al idioma, o bien por desgana o desconocimiento del traductor. Imagináos entonces un libro, que es todo subtítulos: estamos en manos del traductor. Y esto, en una novela para pasar el rato en la que lo que importa es el final, puede que no sea tan dramático; pero en una novela en la que los matices y esos pequeños detalles casi inapreciables del lenguaje sean los que construyen la historia y sus personajes, es una tragedia griega en toda regla, si lo piensas.

Por eso siento un disfrute especial cuando leo a autores que han escrito en mi lengua, porque no hay intermediarios entre él y yo, no hay filtros. Como mucho, alguna puntillita por aquí y por allá del editor.

Y que conste que esto no es una perorata nacionalista. En todo caso, lingüística.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Pr0ZaK en 02 de Mayo de 2012, 15:48:00 PM
Estoy de acuerdo, pero ¿qué le vamos a hacer? Ojalá tuviera tiempo para estudiar más en porfundidad el inglés y otros idiomas. Aunque creo que no he leído nada de autores cuya lengua materna no fuera el castellano el catalán o el inglés. No me atraen mucho los escritores polacos o rusos o grandes pensadores de otras épocas que vete tú a saber en qué idiomas hablaban.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Kuranes en 02 de Mayo de 2012, 15:56:01 PM
Sí, pero después los autores españoles suelen funcionar con seudónimo para vender algo, nadie compra un libro escrito por José Pérez, pero sí por Harry Callahan.

Hay escritores españoles de ciencia ficción que si hubieran sido guiris se hubieran forrado de lo buenos que son. Por ejemplo, Gabriel Bermúdez Castillo o Ángel Torres Quesada.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: City17 en 02 de Mayo de 2012, 15:57:15 PM
Bueno, algo habrás leído de alemán si has leído a Kafka, por ejemplo. Siempre he pensado que, más que el autor fuera un verdadero coñazo -bueno, sigo pensándolo-, el problema de que sus obras sean tan tediosas es culpa de la traducción al castellano. Por lo que parece, y aunque escribía en alemán, seguía hablando y escribiendo checo en la intimidad (como Aznar), e incluso solía mezclar sintaxis de ambos idiomas en sus obras.

Y claro, luego un español pretende traducirlo. Pues pasa lo que pasa: coñazo.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Eriatarka en 02 de Mayo de 2012, 16:00:49 PM
¿Se imaginan Cien años de soledad en inglés?
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Kuranes en 02 de Mayo de 2012, 16:03:19 PM
Ya tienen el Ulises de Joyce. Aunque no es el mismo estilo, el realismo mágico sudaca es inimitable para alguien que no sea de allí. Borges, Múgica Láinez...
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: City17 en 02 de Mayo de 2012, 16:05:14 PM
Cita de: Eriatarka en 02 de Mayo de 2012, 16:00:49 PM
¿Se imaginan Cien años de soledad en inglés?

Muchas veces también me he puesto en el pellejo de un inglés que lea esa misma obra, o El Quijote en inglés. Qué putada, qué verdadera putada. Todos esos chascarrillos pueblerinos de Sancho, todos esos refranes y las elipsis, ¿cómo coño se traducen? Imposible. Que se jodan.  xD
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Tanis en 02 de Mayo de 2012, 16:11:58 PM
Cita de: City17 en 02 de Mayo de 2012, 15:39:13 PM
Muchas veces, cuando estoy leyendo un libro de algún autor extranjero, no puedo evitar pensar que nunca disfrutaré del libro al 100%, tal y como haría un inglés o un francés o un alemán. Y es que por muy buena que sea la traducción e interpretación de la obra, nunca será lo mismo, e incluso en ocasiones estará a mil kilómetros de ser lo mismo.

Con el cine siempre podemos recurrir a la versión original subtitulada, e incluso así muchas veces nos damos cuenta de que hay expresiones, frases hechas o acentos que no han sido interpretados, bien por una incompatibilidad inherente al idioma, o bien por desgana o desconocimiento del traductor. Imagináos entonces un libro, que es todo subtítulos: estamos en manos del traductor. Y esto, en una novela para pasar el rato en la que lo que importa es el final, puede que no sea tan dramático; pero en una novela en la que los matices y esos pequeños detalles casi inapreciables del lenguaje sean los que construyen la historia y sus personajes, es una tragedia griega en toda regla, si lo piensas.

Por eso siento un disfrute especial cuando leo a autores que han escrito en mi lengua, porque no hay intermediarios entre él y yo, no hay filtros. Como mucho, alguna puntillita por aquí y por allá del editor.

Y que conste que esto no es una perorata nacionalista. En todo caso, lingüística.

+1.

Toda esa reflexión la he hecho yo muchas veces. Y también he pensado en Gabriel García Márquez y en la suerte que tenemos de disfrutar de algunas obras. De hecho, cuando leo literatura hispanohablante, muchas veces siento un cosquilleo de puro disfrute cuando leo ciertas cosas y me doy cuenta de que han sido exactamente escritas de ese modo. Cortázar también provoca eso. Hay muchos que son un lujo de leer y que "sólo" disfrutamos nosotros.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Eriatarka en 02 de Mayo de 2012, 16:13:03 PM
Y claro, me leo Crimen y Castigo, y San y Requiem se ríen por la traducción que me tocó.  :(
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Tanis en 02 de Mayo de 2012, 16:14:07 PM
En realidad la literatura extranjera también la disfruto, pero siempre está la sombra del traductor y de que no es así cómo la parieron.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: City17 en 02 de Mayo de 2012, 16:18:49 PM
Lo que me parece sangrante, al otro lado del espejo, es que de alguna manera depositamos nuestra confianza  para el disfrute de las obras en manos de actores de doblaje y traductores, y a ver quién es el guapo que conoce el nombre de uno solo de ellos, o la gala en la que se les entregan los premios.

Y luego en los Goya hay premios hasta al mejor maquillador. Con dos cojones.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: lol en 02 de Mayo de 2012, 16:21:42 PM
Siempre mejor si es posible en su versión original o lo menos toqueteada que sea posible.

Hace unos años que leo casi exclusivamente en inglés, las excepciones son básicamente autores que escriban en castellano. Principalmente porque me es más barato. A veces, como el caso de la señora Virginia Woolf, ha sido un poco difícil, pero sin duda lo he acabado agradeciendo. También se me hizo muy cuesta arriba H. P. Lovecraft, pero es que lo que contaba ese hombre era un coñazo que no tenía ni pies ni cabeza, este sí que lo abandoné. Una pena no tener tiempo para intentar sumergirse en más idiomas.

A quien más he disfrutado leyendo es a Miguel Delibes, era un genio y es una maravilla leerlo. No imagino leerlo si no es castellano, debe perder muchísimo.


Atentamente: lol
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: wo ni i danio en 02 de Mayo de 2012, 16:24:59 PM
piensa tambien qe nunca podran captar las sutilezas de torrente, seguro que pierde mucho doblado

el peor doblaje que conozco des el resplandor por un lado, y las peliculas que dobla florentino fermandez en general
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: lol en 02 de Mayo de 2012, 16:26:52 PM
Torrente es horrible incluso en castellano.


Atentamente: lol
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Tanis en 02 de Mayo de 2012, 16:28:54 PM
Por ejemplo, lo que yo he leído de Shakespeare no me ha parecido nada del otro mundo y Romeo y Julieta me parece poco más que discreto, aunque siempre he pensado que era por la traducción y que en inglés ganaría mucho.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: wo ni i danio en 02 de Mayo de 2012, 16:30:51 PM
Cita de: lol en 02 de Mayo de 2012, 16:26:52 PM
Torrente es horrible incluso en castellano.


Atentamente: lol
horrible es "crimem pefecto", torrente es el mejor en lo que hace
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Yggdrasil en 02 de Mayo de 2012, 17:03:33 PM
Esto no es nada nuevo. Por favor city, cuéntanos algo nuevo.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: City17 en 02 de Mayo de 2012, 17:12:54 PM
Cita de: Yggdrasil en 02 de Mayo de 2012, 17:03:33 PM
Esto no es nada nuevo. Por favor city, cuéntanos algo nuevo.

Tanis ha tenido un hijo.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Tanis en 02 de Mayo de 2012, 17:15:34 PM
Y es más majooo...
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: wo ni i danio en 02 de Mayo de 2012, 17:48:54 PM
cuanto tiempo tiene?? ve ofreciendo datos a cuentagotas como rock star para hacernos hype
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Tanis en 02 de Mayo de 2012, 21:16:25 PM
Jajaja, menos de dos semanas.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: elViejo en 02 de Mayo de 2012, 21:58:54 PM
Hablo con la autoridad que me concede haber traducido obras extranjeras si digo que una traducción no tiene por qué implicar un deterioro de la experiencia lectora. Eso sí, hay que ir con cuidado, y hay algunas obras más difíciles que otras. De todos modos, los libros que redundan en localismos y que basan su disfrute en éstos no suelen ser buena literatura.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Tanis en 02 de Mayo de 2012, 23:12:01 PM
No decimos que empeore, sino que la cambia.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: elViejo en 02 de Mayo de 2012, 23:16:37 PM
Es obvio, si está en otro idioma tiene que cambiar por cojones, felicidades, es una obviedad.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Tanis en 02 de Mayo de 2012, 23:18:49 PM
No, no es tan obvio y lo sabes. O deberías. Está claro que cambia de idioma, pero la estructura del nuevo idioma significa muchas veces que hay que adaptarlo y eso produce verdaderos cambios.

Estoy seguro de que en ocasiones los cambios mejoran la obra.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: wo ni i danio en 03 de Mayo de 2012, 09:23:30 AM

y que tal un libro de un ingles/americano/lo que sea que escribe sobre españa? es mejor leerselo en version original o en la version traducida al castellano?
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Ayssha en 03 de Mayo de 2012, 11:23:21 AM
Cita de: elViejo en 02 de Mayo de 2012, 21:58:54 PM
Hablo con la autoridad que me concede haber traducido obras extranjeras si digo que una traducción no tiene por qué implicar un deterioro de la experiencia lectora. Eso sí, hay que ir con cuidado, y hay algunas obras más difíciles que otras. De todos modos, los libros que redundan en localismos y que basan su disfrute en éstos no suelen ser buena literatura.

Me desconciertas tanto... He llegado a pensar que eres hasta un personaje medio conocido y todo...

Otra opcion es aprender idiomas, que nunca esta de mas. La mayoria de la liteartura que solemos leer esta en ruso, espaniol, frances, ingles y aleman. Y para los demas idiomas, joderse un poco y ya esta. ;D
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Yggdrasil en 03 de Mayo de 2012, 11:28:51 AM
La última vez que leí un libro fue en invierno de 2009. ^^
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: City17 en 03 de Mayo de 2012, 12:41:46 PM
Cita de: Ayssha en 03 de Mayo de 2012, 11:23:21 AM
Me desconciertas tanto... He llegado a pensar que eres hasta un personaje medio conocido y todo...

Otra opcion es aprender idiomas, que nunca esta de mas. La mayoria de la liteartura que solemos leer esta en ruso, espaniol, frances, ingles y aleman. Y para los demas idiomas, joderse un poco y ya esta. ;D

Mucho, pero MUCHO idioma hay que saber para leer un libro de un autor medio bueno en lengua extranjera. No vale con saber leerlo, ni siquiera entenderlo. Hay que dominarlo.

Para muestra, un fragmento del Ulysses de James Joyce:

She dances in a foul gloom where gum burns with garlic. A sailorman, rustbearded, sips from a beaker rum and eyes her. A long and seafed silent rut. She dances, capers, wagging her sowish haunches and her hips, on her gross belly flapping a ruby egg.
Old Russell with a smeared shammy rag burnished again his gem, turned it and held it at the point of his Moses' beard. Grandfather ape gloating on a stolen hoard.


Telita, leerse un libro de unas 1.000 páginas pasando más tiempo en el diccionario que en la novela.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Yggdrasil en 03 de Mayo de 2012, 12:54:35 PM
Joyce es un ejemplo extremo. Y ni siquiera es todo el rato como ese párrafo.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: City17 en 03 de Mayo de 2012, 13:01:35 PM
Oscar Wilde, en El Retrato:

That had stirred him at the time, and now, as he stood gazing at the shadow of his own loveliness, the full reality of the description flashed across him. Yes, there would be a day when his face would be wrinkled and wizen, his eyes dim and colourless, the grace of his figure broken and deformed. The scarlet would pass away from his lips and the gold steal from his hair. The life that was to make his soul would mar his body. He would become dreadful, hideous, and uncouth.

No todos los párrafos serán así, ni todos los autores tendrán la misma riqueza léxica, nos ha jodido. Está claro que para leer los libros de Harry Potter no hace falta saber mucho inglés, como para un inglés no será muy difícil leer al Falcones en castellano. Pero cuando se juega en ligas diferentes, la cosa cambia. Me repito: hay que dominar el idioma para disfrutarlos.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Jesucristo en 07 de Mayo de 2012, 12:23:34 PM
Cita de: City17 en 02 de Mayo de 2012, 16:05:14 PM
Cita de: Eriatarka en 02 de Mayo de 2012, 16:00:49 PM
¿Se imaginan Cien años de soledad en inglés?

Muchas veces también me he puesto en el pellejo de un inglés que lea esa misma obra, o El Quijote en inglés. Qué putada, qué verdadera putada. Todos esos chascarrillos pueblerinos de Sancho, todos esos refranes y las elipsis, ¿cómo coño se traducen? Imposible. Que se jodan.  xD
http://users.ipfw.edu/jehle/poesia/COPLASEN.HTM
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Yggdrasil en 07 de Mayo de 2012, 12:36:26 PM
Cita de: City17 en 03 de Mayo de 2012, 13:01:35 PM
Oscar Wilde, en El Retrato:

That had stirred him at the time, and now, as he stood gazing at the shadow of his own loveliness, the full reality of the description flashed across him. Yes, there would be a day when his face would be wrinkled and wizen, his eyes dim and colourless, the grace of his figure broken and deformed. The scarlet would pass away from his lips and the gold steal from his hair. The life that was to make his soul would mar his body. He would become dreadful, hideous, and uncouth.

No todos los párrafos serán así, ni todos los autores tendrán la misma riqueza léxica, nos ha jodido. Está claro que para leer los libros de Harry Potter no hace falta saber mucho inglés, como para un inglés no será muy difícil leer al Falcones en castellano. Pero cuando se juega en ligas diferentes, la cosa cambia. Me repito: hay que dominar el idioma para disfrutarlos.

Pues esto lo veo bastante más sencillo que el anterior párrafo de Joyce. Hay que saber buen inglés, pero tampoco veo que haga falta memorizarse el diccionario, por no entender algunas palabras no dejas de disfrutarlo más que leyendo una traducción. Yo he leído "A Portrait of the Artist as a Young Man" (que no es tan extremo como Ulysses), con sus 10 palabras con página que no conozco y tampoco me importó mucho. También en El Quijote hay muchas palabras que no entiendo.
Título: Re: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Ford Sierra en 07 de Mayo de 2012, 17:56:15 PM
Cita de: Yggdrasil en 03 de Mayo de 2012, 12:54:35 PM
Joyce es un ejemplo extremo. Y ni siquiera es todo el rato como ese párrafo.

Claro que no. Es peor. ^^

Enviado desde mi GT-I9103 usando Tapatalk
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Sísifo en 10 de Mayo de 2012, 15:44:51 PM
El problema planteado es mi mayor preocupación con la literatura no hispana, si bien es cierto que si aprendiese francés y alemán y profundizase mi inglés tal problema desaparecería, salvo por el tema del ruso y otros idiomas que se me hacen más cuesta arriba, pero que representan un volumen ínfimo de lo que suelo leer. De todas formas, no me terminan de convencer los ebooks y soy más de comprar en rastros o en librerías ordinarias si la pecunia me lo permite, así que admito que sucumbo a las traducciones como mal menor, si bien es cierto que muchas veces tengo la sensación de estar perdiéndome algo.
Título: Re:Literatura extranjera
Publicado por: Ladril en 10 de Mayo de 2012, 17:39:24 PM
Hombre, ese párrafo de Oscar Wilde se deja leer bastante bien.