Menú Principal
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK Más Información.

StarCraft 2

Iniciado por Bastardo Al Teclado, 18 de Junio de 2008, 16:16:54 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Lacan

Tienes la capacidad de hacerlo con tus chistes, que no es poco.
Oh, las vampiresas!

Lacan

Nunca olvidaré a la supermente, cuando decía lo de "despierta, hijo mío, y abraza la gloria que por nacer te corresponde". Acojonante.
Oh, las vampiresas!

lol

"Awaken, my child, and embrace the glory that is your birthright. Know that I am the Overmind: the eternal will of the Swarm, and that you have been created to serve me"

Mucho mejor.


Atentamente: lol

Lacan

Lo cierto es que "Know that I am the Overmind" queda mejor que "que sepas que soy la Supermente". El caso es que el imperativo del verbo saber es "sabe". O sea, que sería algo así como "sabe que soy la Supermente", que queda altamente ruaro.
Oh, las vampiresas!

lol

Yo lo habría traducido más como, "Entiende que soy la Supermente", me suena mejor que "Que sepas que soy la Supermente" y vienes a decir lo mismo. Pero no era mi trabajo, claro.


Atentamente: lol

Lacan

Entiende que soy la Supermente suena peor todavía, no jodas. "Entiéndelo, ¿o es que eres tonto?".

La traducción literal es "sabe que soy la Supermente". Lo que pasa es que utilizamos tan mal nuestro propio idioma que no estamos acostumbrados y nos suena raro, cuando no debería.
Oh, las vampiresas!

lol

Y tampoco soy traductor e intérprete.


Atentamente: lol

Raedon

#997
Cita de: Safer en 19 de Octubre de 2010, 13:56:06 PM
Nunca olvidaré a la supermente, cuando decía lo de "despierta, hijo mío, y abraza la gloria que por nacer te corresponde". Acojonante.

Esa parte era DIOS. Y mira que el doblaje del sc1 era una castaña.

Cita de: lol en 19 de Octubre de 2010, 14:03:58 PM
"Awaken, my child, and embrace the glory that is your birthright. Know that I am the Overmind: the eternal will of the Swarm, and that you have been created to serve me"

Mucho mejor.


Atentamente: lol

Eso creo recordar que lo tenía de firma en este foro, también es dios.

Y sí, el doblaje en castellano es pésimo. Lo he probado bien porque antes de comprarme el juego tenía el cliente pirata en castellano. La voz de kerrigan es una mierda, y cansaba escucharla todo el rato en el multiplayer. En inglés mola más. Por no hablar del doblador del perro de padre de familia, que estoy hasta el nabo de escucharlo en chorrocientos anuncios, juegos, etc... Aquí solo es el personaje principal de toda la campaña, psé.


Lacan

Oh, las vampiresas!

lol

Es que odio "que", y por desgracia se usa un huevo, como al inicio de esta frase, me cago en la leche.


Atentamente: lol

lol

#1000
Ñerg, error de lectura.

La puta lo que me cuesta escribir con un portátil.


Atentamente: lol

Lacan

Cita de: Raedon en 19 de Octubre de 2010, 14:24:03 PMPor no hablar del doblador del perro de padre de familia, que estoy hasta el nabo de escucharlo en chorrocientos anuncios, juegos, etc... Aquí solo es el personaje principal de toda la campaña, psé.

Hombre, es una buena voz. Lo que pasa es que tú la asocias a todo eso. Yo, como nunca veo la tele, sí me gusta cómo queda.

Y Tychus en inglés no sé cómo será, pero en español es el puto descojone. Las misiones del Odín me encantaron, y es 80% debido a él.
Oh, las vampiresas!

lol

Lo mejor de la campaña era pasar por la cantina y escuchar Sweet Home Alabama.


Atentamente: lol

Raedon

Pues a mi no me gusta, no entiendo del tema, pero me parece que entona muchísimas veces de la misma forma, sobre todo al acabar las frases, no c.

El doblaje de Tychus si que me gusta bastante más. En inglés no he escuchado a ninguno porque juego la campaña en castellano.

lol

Yo no me acuerdo :( . Y me largo, que tengo clase de mecánica de vuelo del misil, yuju y tal.


Atentamente: lol