Menú Principal
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK Más Información.

Cómo conocí a vuestra madre

Iniciado por Tanis, 15 de Octubre de 2008, 20:08:14 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Tanis

Cita de: PES Hero en 23 de Octubre de 2008, 22:54:30 PM
Maldito viejo, al final tendré que contarte cómo conocí a tu madre.

Es muy fácil, es muy fácil, no lo voy a hacer, no lo voy a hacer... ;D

PD: Yo soy el primero que quiere ver las cosas sin doblar, pero en este caso es cómodo. Eso sí, si encontrase la serie en otro formato no me importaría.
Ah, acabo de terminar de ver, Ted Mosby, arquitecto... xDD
       En el país de los ciegos, el tuerto es el rey.

why

Cita de: mery_mery en 23 de Octubre de 2008, 22:00:19 PM
Pero qué más te da que se llame Cómo conocí a vuestra madre o How I met your mother. Esque alguien la está viendo en VO? X-D

Yo he visto las dos primeras dobladas y las que estan sin doblar en VOS

Cita de: PES Hero en 23 de Octubre de 2008, 22:15:07 PM
Es más, ¿alguien es capaz de ver las series dobladas al castellano?

Quitando a los gafapasta y a los que quieren ir de guays, el resto del mundo

We're higher, we're reaching for divinity

Tanis

Yo no soy gafapasta, creo, y tampoco quiero ir de guay, pero prefiero ver las series en VOS... ;D
       En el país de los ciegos, el tuerto es el rey.

why

Un matiz, Tanis

VOS es algo normal.

VO es de gafapastas o de alguien que quiere ir de guay.

Esa S final lo cambia todo ;D

We're higher, we're reaching for divinity

lol

Rematicemos, ¿VOS con S en el idioma original o en castellano?


Atentamente: lol

why

Cita de: lol en 24 de Octubre de 2008, 17:01:25 PM
Rematicemos, ¿VOS con S en el idioma original o en castellano?


Atentamente: lol

En castellano o en original subtitulada

We're higher, we're reaching for divinity

lol

Cita de: why en 24 de Octubre de 2008, 17:02:44 PM
Cita de: lol en 24 de Octubre de 2008, 17:01:25 PM
Rematicemos, ¿VOS con S en el idioma original o en castellano?


Atentamente: lol

En castellano o en original subtitulada
Pues casi que nos quedamos igual X-D.


Atentamente: lol

Tanis

Cita de: why en 24 de Octubre de 2008, 16:52:12 PM
Un matiz, Tanis

VOS es algo normal.

VO es de gafapastas o de alguien que quiere ir de guay.

Esa S final lo cambia todo ;D
Pero tu has dicho que quien no las ve doblada son los gafapastas y lo guays (que no whys ;D ) y VOS no está incluido en dobladas...
VOS no es lo normal, lo normal es verlas dobladas.

PD: lol VOS es versión original subtitulada...
       En el país de los ciegos, el tuerto es el rey.

why

Joder, que quisquilloso ;D

Obviamente me refiero a dobladas SI HAY esa opción.

La 3ª y la 4ª las hay que ver VOS por cojones X-D

We're higher, we're reaching for divinity

PES Hero

A ver, yo veo las series con subtítulos en castellano, no tengo ganas de complicaciones (por eso la mayor parte de las series que veo son de humor, para tramas complejas prefiero las películas). Supongo que es cuestión de gustos, pero el doblaje de este tipo de series suele ser bastante pésimo, además de que por el camino se quedan todo tipo de chistes lingüísticos y parte del trabajo de los actores.
[refle width=420 height=220]http://i8.photobucket.com/albums/a11/PES_Hero/dpfkb0rkgsd.png[/refle]

Cita de: loversandbrotherseSTAS PARA QUE TE ENCIERREN, PERO NO POR ENFERMEDAD METAL SINO POR CUTREZ MALDITO HIJO DE PUTA. DEJA YA ESTA MIERDA DE POSTS Y ESCRIBE ALGO GRAXIOSO DE VERDAD, SOSOMAN SOSOMAN

[refle width=65 height=15]http://i8.photobucket.com/albums/a11/PES_Hero/_noevil__by_zacthetoad.gif[/refle]

"An admin. never ignore"

Darkokova

Aclaro que con VOS me refería a VOSE, lo digo porque no he entendido nada de lo que decíais y nose si soy un gafapasta o voy de guay.

why

Cita de: PES Hero en 24 de Octubre de 2008, 20:10:27 PM
A ver, yo veo las series con subtítulos en castellano, no tengo ganas de complicaciones (por eso la mayor parte de las series que veo son de humor, para tramas complejas prefiero las películas). Supongo que es cuestión de gustos, pero el doblaje de este tipo de series suele ser bastante pésimo, además de que por el camino se quedan todo tipo de chistes lingüísticos y parte del trabajo de los actores.

Asi si. Y si, se pierden muchos chistes, pero siempre se pueden ganar otros en el doblaje. Siempre que el dolaje sea de un nivel casi perfecto, como hacía el añorado Revilla con Homer

Cita de: Darkokova en 24 de Octubre de 2008, 20:13:50 PM
Aclaro que con VOS me refería a VOSE, lo digo porque no he entendido nada de lo que decíais y nose si soy un gafapasta o voy de guay.

Salvo, VO el resto no es gafapasta

We're higher, we're reaching for divinity

Tanis

Cita de: PES Hero en 24 de Octubre de 2008, 20:10:27 PM
A ver, yo veo las series con subtítulos en castellano, no tengo ganas de complicaciones (por eso la mayor parte de las series que veo son de humor, para tramas complejas prefiero las películas). Supongo que es cuestión de gustos, pero el doblaje de este tipo de series suele ser bastante pésimo, además de que por el camino se quedan todo tipo de chistes lingüísticos y parte del trabajo de los actores.

Claro, y otra cosa buena de esta serie es que los capítulos duran muy poco, por lo que no te tienen demasiado tiempo ocupado...
       En el país de los ciegos, el tuerto es el rey.

why

Poneos traje, que el lunes se estrena la temporada 3 en la Sexta

A las 2 menos cuarto, es decir cuando acabe Buenafuente...

We're higher, we're reaching for divinity

Daraniz