Menú Principal
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK Más Información.

¿Véis las pelis en versión original u os la meten doblada?

Iniciado por Troll, 10 de Enero de 2008, 22:54:06 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Pregunta.

Versión original
4 (36.4%)
Dobladas
7 (63.6%)

Total de votos: 11

Darkokova

Cita de: cloud633 en 12 de Enero de 2008, 16:02:49 PM
Tú mismo lo dices. Ves las series con las voces originales y subtítulos porque no tienes más remedio, porque en España aún no han llegado, y que sería más cómodo si no hubiera que leer los subtítulos, por lo que si pudieras elegir entre verlas en tu idioma o verlas en otro idioma teniendo que leer, cogerías la versión española :).
No te has leído el parentesis.  :)
""(porque tardan años en traerlas a España y porque, por lo menos en las series que yo veo, las voces en castellano son bastante "diferentes").""
Con diferentes me refiero a que son una mierda, a que las cambian y le dan otro toque al personaje que este en realidad no tiene.
Menos alguna, como por ejemplo House, que me gusta bastante más en castellano.

Jaifman

#31
Cita de: Troll en 12 de Enero de 2008, 16:03:36 PM
Estresante es ver como las voces en vez de salir de alguien que está moviéndose, corriendo, haciendo un esfuerzo, abrazado a alguien, etc salen de un tío que está quieto leyendo un papel.


Touche my friend

PD: Lo mejor es leer a la gente que ve pelis dobladas rajar sobre la actuacion de tal o cual actor  :o

EDIT: ¿Creeis que alguien que llega al estudio de doblaje y le dicen "Toma, te toca ahora doblar a tal tio en tal pelicula, luego tomate el cafe y vete a la otra sala a doblar a tal personaje de videojuego" puede siquiera acercarse a un actor que por ejemplo siga el metodo Stanislavski?. Un poquito de por favor...

Todos dicen "que bien está di caprio en Diamante de sangre", pero alguien reconoce el merito de estar practicando el acento sudafricano? No, suena igual que Jack en Titanic.

¿Por que Tom Cruise y Tom Hanks y Sean Penn y un largo etc. tienen la misma voz? Son parientes?

¿Alguien ha escuchado a Bruce Willis alguna vez? Pues os lo recomiendo, porque es un actor que trabaja mucho con la voz, cosa que aqui nos perdemos porque tenemos al gilipollas de siempre con la voz de siempre.

¿Que hay de Clint Eastwood? Lo mismo, nos quedamos sin su adorable voz nasal.

Por no hablar de los que no tienen doblador fijo y a cada peli les cambian la voz. Puro cachondeo hoygan.

En cuanto a los doblajes de famosetes y lo que es peor, las traducciones en algunos caso (ese Fry de futurama cantando el "no cambié" de Tamara  :wtf: ) mejor ni hablemos.

Y como ejemplo extremo de como un doblaje asqueroso puede cargarse una pelicula es "El Resplandor" o como convertir algo terrorifico en el cachondeo padre
Bueno, son algunos argumentos, saludos
:))))

fuhrerpajaro

Cita de: Jaifman en 12 de Enero de 2008, 16:14:58 PM
Touche my friend

PD: Lo mejor es leer a la gente que ve pelis dobladas rajar sobre la actuacion de tal o cual actor  :o

EDIT: ¿Creeis que alguien que llega al estudio de doblaje y le dicen "Toma, te toca ahora doblar a tal tio en tal pelicula, bla bla bla......

frikismo en estado puro...

Jack_Burton

Me gusta el buen vivir y me gusta el buen vino,
hartarme a langostinos y arrimarme a un buen chumino.

shalashaska

Bueno contestaré a algunos de los argumentos esgrimidos por algunos foreros:


1. Es mentira que aquellos que hacen defensa de la VOS tengan un buen nivel de inglés en su mayoría. La realidad es que gran parte de ellos no sabe una papa en inglés y me parece surrealista defender tanto la V.O cuando realmente no entiendes el idioma.

2. Sí, es cierto que aquellos que vemos films doblados no conocemos las voces reales de los protagonistas y que siempre será más realista ver un film original, sin embargo prefiero sufrir esta desventaja y disfrutar de un buen doblaje en mi lengua materna.

3. Citar El Resplandor como ejemplo es absurdo, constituye la excepción, no la norma.
La mayoría de doblajes de películas son realmente buenos, aunque también dependerá de la clase de cine y películas que veais, por supuesto.

4. Las palabras van sincronizadas con las animaciones faciales de una forma magnífica, sobre todo teniendo en cuenta lo difícil que debe ser realizar esto. Dejad de bajaros los estrenos como 300 por emule y quizás no sufrais este problema.
Cita de: Ford Sierra en 05 de Mayo de 2012, 18:04:18 PM
Como si sacar un 10 en Física fuera más complicado que sacarlo en Bellas Artes.

Avpx

#35
Cita de: shalashaska en 12 de Enero de 2008, 22:59:46 PM

1. Es mentira que aquellos que hacen defensa de la VOS tengan un buen nivel de inglés en su mayoría. La realidad es que gran parte de ellos no sabe una papa en inglés

¿Cómo has llegado a esa conclusión? 

Citary me parece surrealista defender tanto la V.O cuando realmente no entiendes el idioma.

Esto es tan absurdo que no sé ni qué responder. ¿Podrías decir nuevamente cómo has llegado a esa conclusión?

Citar2. Sí, es cierto que aquellos que vemos films doblados no conocemos las voces reales de los protagonistas y que siempre será más realista ver un film original, sin embargo prefiero sufrir esta desventaja y disfrutar de un buen doblaje en mi lengua materna.

Vale, ¿y qué? Todo el mundo respeta tu preferencia. Cosa que tú no haces con los que prefieren VO. Incluso se diría que pareces molesto porque haya gente que tenga dicha preferencia.

Citar4. Las palabras van sincronizadas con las animaciones faciales de una forma magnífica, sobre todo teniendo en cuenta lo difícil que debe ser realizar esto.

Sin embargo, en VO. las palabras van sincronizadas de una forma perfecta. ¿Qué es mejor?

Ahora te propongo un supuesto teórico:

¿Si dominases a la perfección todos los idiomas en que se hacen películas, no preferirías ver las películas cada una en su propio idioma? No vale decir que las verías en castellano por ser tu primer lenguaje; si los dominas todos, te sientes igual de cómodo con cualquiera de ellos. Haz esa suposición y contesta a la pregunta. Si contestas que NO, entonces prefieres una sincronización magnífica y artificial a una perfecta y natural (recuerda que, por lo supuesto, dominas todas las lenguas), lo cual es bastante poco creible. Si contestas que SI, entonces admites que es mejor la VO.

En la práctica, no se pueden dominar todos los idiomas, pero para algo están los subtítulos.

CitarDejad de bajaros los estrenos como 300 por emule y quizás no sufrais este problema.

Nuevamente... ¿qué pruebas tienes para hacer esa afirmación?

Dudo mucho que las pocas personas que prefieren la VO se dediquen a bajarse truños como 300 por el emule.

fuhrerpajaro

ey mirenme mirenme!!! soy muy culto y domino el inglés uohh que nivel porque veo peliculas y series en VO, pero como a lo mejor no sé tanto ingles como me creo paso mas tiempo leyendo las letritas en español que viendo la peli. uohhhh

shalashaska

He llegado a esa conclusión porque tengo muchos compañeros de universidad, de edades similares a muchos foreros de aquí que son grandes defensores de la V.O.S. Y su nivel de inglés es bajo, bachiller no da para más. Por otra parte ver un film con subtítulos demuestra que tu dominio del inglés no es lo suficientemente bueno y por ello necesitas subtítulos en tu idioma.

Sí, si dominara perfectamente el inglés obviamente vería las películas en V.O. Si ahora me dices que todos los que habeis intervenido las veis así, pues cierro la boca.

Por otra parte no me molesta que la gente vea los films con subtítulos, en V.O o como quieran, pero viendo ya el tema del título y leiendo algunas intervenciones se muestra que se considera unos ineptos sin neuronas a aquellos que vemos los films doblados. Lógico entonces que pueda parecer un poco molesto en mis intervenciones.

El ejemplo de 300 venía a que es la única película que recuerdo en que había tal desincronización y claramente me la había bajado por emule para evitarme gastar dinero en la basura que resultó ser.

Cita de: Ford Sierra en 05 de Mayo de 2012, 18:04:18 PM
Como si sacar un 10 en Física fuera más complicado que sacarlo en Bellas Artes.

San_339

Me juego 2 dedos a que nadie de este foro tiene un nivel de inglés como para ver pelis en VO decentemente. Vamos, ni de coña.

Ser sevillano es un honor. Ser español, un privilegio.

fuhrerpajaro

Cita de: San_339 en 13 de Enero de 2008, 14:31:07 PM
Me juego 2 dedos a que nadie de este foro tiene un nivel de inglés como para ver pelis en VO decentemente. Vamos, ni de coña.
yo la mano entera. lo dicho, ni dios.

Jack_Burton

Cita de: San_339 en 13 de Enero de 2008, 14:31:07 PM
Me juego 2 dedos a que nadie de este foro tiene un nivel de inglés como para ver pelis en VO decentemente. Vamos, ni de coña.

Esa es la cuestión, por mucho que se diga, creo que leyendo subtítulos siempre se pierde aunque sea un mínimo de atención sobre lo que está pasando en la pantalla.
De todos modos digo lo mismo que han dicho algunos, si tuviera un dominio perfecto de los idiomas en cuestión, claro que vería todas las películas en V.O., pero como no es el caso...

PD: A mí 300 me encantó, y de hecho los espartanos me ponen más cachondón que la mayoría de jovencitas maniquíes que inundan el Hollywood actual  :-[
Me gusta el buen vivir y me gusta el buen vino,
hartarme a langostinos y arrimarme a un buen chumino.

Avpx

Cita de: San_339 en 13 de Enero de 2008, 14:31:07 PM
Me juego 2 dedos a que nadie de este foro tiene un nivel de inglés como para ver pelis en VO decentemente. Vamos, ni de coña.

Qué obsesión con relacionar las pelis en VO con el inglés...

¡Que no tiene nada que ver!

Yo prefiero pelis en VO aunque estén en griego. ¿Para qué están los subtítulos?

shalashaska

Ok, pues en ese caso uno de los argumentos de algunos defensores de la V.O (ojo, no estoy diciendo que ningún forero haya dicho eso) de que en el doblaje al castellano se pierde el sentido y la esencia del mensaje en la traducción, es ridículo. Sino eres capaz de entender el idioma original no puedes comparar ambas versiones y decir que el doblaje es malo y que pierde el sentido de lo que se pretende transmitir.

Me resulta incomprensible que algunas personas menosprecien la labor de los dobladores españoles cuando no entienden el idioma original. Su opinión, pues, se basa en la subjetividad de considerar más carismáticas las voces de los dobladores originales.

Doy la razón en que la V.O es mucho más realista, pero de poco te sirve apreciar este realismo sino dominas el lenguaje utilizado y te limitas a mirar los subtítulos.
Cita de: Ford Sierra en 05 de Mayo de 2012, 18:04:18 PM
Como si sacar un 10 en Física fuera más complicado que sacarlo en Bellas Artes.

PaleMan

Necesito subtitulos para entender el ingles, admiro la labor de los dobladores españoles (repito, posiblemente los mejores del mundo), pero sigo prefiriendo la VO, por que? porque me gusta el cine, y el cine incluye las interpretaciones de los actores, y es inexcusable admitir que en una pelicula doblada se pierde gran parte del trabajo original de los actores, igual que tambien hay que admitir que leyendo subtitulos te pierdes parte de la imagen, pero si tengo que elegir, prefiero perderme lo segundo (que con algo de costumbre apenas te pierdes nada) que lo primero, al final es una cuestion de gustos, que cada cual haga lo que le de la gana, pero el que me llame friki por preferir la VO, lo mandare a la mierda sin nigun remordimiento. :agh:
Ojalá me toleráseis un poco de locura! sí, toleradme

shalashaska

Cita de: PaleMan en 14 de Enero de 2008, 17:48:50 PM
Necesito subtitulos para entender el ingles, admiro la labor de los dobladores españoles (repito, posiblemente los mejores del mundo), pero sigo prefiriendo la VO, por que? porque me gusta el cine, y el cine incluye las interpretaciones de los actores, y es inexcusable admitir que en una pelicula doblada se pierde gran parte del trabajo original de los actores, igual que tambien hay que admitir que leyendo subtitulos te pierdes parte de la imagen, pero si tengo que elegir, prefiero perderme lo segundo (que con algo de costumbre apenas te pierdes nada) que lo primero, al final es una cuestion de gustos, que cada cual haga lo que le de la gana, pero el que me llame friki por preferir la VO, lo mandare a la mierda sin nigun remordimiento. :agh:




Me parece una postura muy respetable pero como ya he dicho ( exceptuando a cuatro catetos que usan el término friki como término peyorativo hacia quien no hace lo mismo que la mayoría) generalmente es el sector V.O quien menosprecia a aquellos que esperamos a ver una película o serie doblada sin basarse en hechos objetivos.
Ambas posturas me parecen muy respetables y es una cuestión de preferencia el como disfrutar de un film.
Cita de: Ford Sierra en 05 de Mayo de 2012, 18:04:18 PM
Como si sacar un 10 en Física fuera más complicado que sacarlo en Bellas Artes.