Menú Principal
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK Más Información.

¿Véis las pelis en versión original u os la meten doblada?

Iniciado por Troll, 10 de Enero de 2008, 22:54:06 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Pregunta.

Versión original
4 (36.4%)
Dobladas
7 (63.6%)

Total de votos: 11

PaleMan

Lo de siempre, el que ve la VO es un friki o intenta hacerse el culto, de verdad que no teneis mas argumentos para defender la version doblada?
Ojalá me toleráseis un poco de locura! sí, toleradme

shalashaska

Cita de: PaleMan en 12 de Enero de 2008, 14:20:43 PM
Lo de siempre, el que ve la VO es un friki o intenta hacerse el culto, de verdad que no teneis mas argumentos para defender la version doblada?

Cuando veamos algún argumento por parte de los pro V.O que vaya más allá de criticar el doblaje porque los dobladores son malos (argumento Loreal) quizás nos molestemos.
Cita de: Ford Sierra en 05 de Mayo de 2012, 18:04:18 PM
Como si sacar un 10 en Física fuera más complicado que sacarlo en Bellas Artes.

Darkokova

Cita de: shalashaska en 12 de Enero de 2008, 14:38:31 PM
Cuando veamos algún argumento por parte de los pro V.O que vaya más allá de criticar el doblaje porque los dobladores son malos (argumento Loreal) quizás nos molestemos.
Peor argumento Loreal es tachar de frikis a los que prefieren la VO.
pd:Yo las pelis las suelo ver dobladas.

cloud633

Yo estoy con Shaka (y con alguno más xD)... para qué vas a ver una peli en VO si no te vas a enterar de la mitad? Porque dudo que haya más de 2 o 3 foreros que entiendan el inglés al 100% ;).
100 veces mejor verla en tu idioma, que te enteras de todo, a pesar de que haya mucho puto sibarita que diga que los dobladores españoles son horribles ¬¬.

Cita de: Cardemm en 09 de Septiembre de 2009, 00:30:24 AM
Bueno, ibamos a ver una película y una de las opciones era venir a mi casa, no se qué le véis de escandalizador, lo que pasa es que dije que no porque mi cuarto se convierte en una sauna en cuanto hay dos personas.

Troll

#19
Cita de: shalashaska en 12 de Enero de 2008, 14:38:31 PM
Cuando veamos algún argumento por parte de los pro V.O que vaya más allá de criticar el doblaje porque los dobladores son malos (argumento Loreal) quizás nos molestemos.

Si estás acostumbrado a ver pelis en su versión original y un día ves una doblada notas muchísimo que la voz que escuchas no es la que sale de la boca de los actores (pero muchísimo) y eso le resta excesivos puntos de disfrute a la cinta. Es lo que dice luis, no eres capaz de verla, te mueres del asco.

Simplemente me gusta disfrutar de las pelis cuando las estoy visualizando, y para eso no hay mejor manera que verlas con las interpretación originales de los actores, nada de versiones adulteradas.

Si no tubieramos la suerte (mala en este caso) de vivir en unos de los únicos cuatro países que doblan las películas a sus respectivos idiomas nadie se acostumbraría a verlas de esta forma y tampoco surgirían esos prejuicios tipo "verlas dobladas es de frikis" (que manda cojones).




Avpx

Cita de: shalashaska en 12 de Enero de 2008, 14:38:31 PM
Cuando veamos algún argumento por parte de los pro V.O que vaya más allá de criticar el doblaje porque los dobladores son malos (argumento Loreal) quizás nos molestemos.

No es simplemente que los doblajes sean malos, que en la mayoría de los casos lo son. Es que el doblaje requiere que se solapen a la perfección dos interpretaciones, una sonora y otra visual. Es decir, la voz que se escucha tiene que reflejar perfectamente la cara y estados de ánimo del autor, y a veces muchas otras cosas. En cambio, en la VO, ¿adivina qué, chaskachaska?, esas dos interpretaciones están de forma natural en la misma persona; alguien mueve la boca y los sonidos que se escuchan pertenecen a esa persona. ¿Has probado alguna vez a ver una película, la que sea, en VO primero y luego en versión doblada? Es una experiencia traumática.  :)

Veo mucho resentimiento y ofensa en este hilo hacia los que prefieren la VO. ¿Por qué será?

Avpx

Cita de: cloud633 en 12 de Enero de 2008, 15:02:03 PM
Yo estoy con Shaka (y con alguno más xD)... para qué vas a ver una peli en VO si no te vas a enterar de la mitad? Porque dudo que haya más de 2 o 3 foreros que entiendan el inglés al 100% ;).
100 veces mejor verla en tu idioma, que te enteras de todo, a pesar de que haya mucho puto sibarita que diga que los dobladores españoles son horribles ¬¬.

¿Conoces la existencia de algo llamado "Subtítulos"? Hoy es un buen día para aprender lo que son.

shalashaska

Cita de: Darkokova en 12 de Enero de 2008, 14:44:12 PM
Peor argumento Loreal es tachar de frikis a los que prefieren la VO.
pd:Yo las pelis las suelo ver dobladas.


Lo será para aquel que use el término friki de modo despectivo. Yo no lo considero así.
Cita de: Ford Sierra en 05 de Mayo de 2012, 18:04:18 PM
Como si sacar un 10 en Física fuera más complicado que sacarlo en Bellas Artes.

shalashaska

Y por cierto puedo entender que alguien que tenga un buen dominio de la lengua de Shakespeare opine sobre la calidad del doblaje inglés, pero que el 95% de los pro V.O ataquen a los que preferimos el doblaje, cuando su nivel de inglés es bajo es bastante irónico.
Esto último, lo digo por aquellos que dicen que se pierde la esencia del mensaje en los doblajes.
Y para terminar casi ninguna vez he visto una discordancia entre el movimiento de los labios y las voces dobladas. Quizás vosotros ralentizais las películas para poder apreciar estas barbaridades que suponen un trauma para cualquier cinéfilo o seriefilo.
Cita de: Ford Sierra en 05 de Mayo de 2012, 18:04:18 PM
Como si sacar un 10 en Física fuera más complicado que sacarlo en Bellas Artes.

PaleMan

Cita de: shalashaska en 12 de Enero de 2008, 14:38:31 PM
Cuando veamos algún argumento por parte de los pro V.O que vaya más allá de criticar el doblaje porque los dobladores son malos (argumento Loreal) quizás nos molestemos.

Los pro-VO no nos quejamos de la calidad del doblaje, de hecho España tiene probablemente los mejores dobladores del mundo, el problema es el doblaje en si, que adultera la obra original, es como si ahora coges una cancion en ingles, la traduces y contratas a un cantante para que la cante sobre la musica original, absurdo, verdad? Pues con esto lo mismo.
Ojalá me toleráseis un poco de locura! sí, toleradme

PaleMan

Cita de: shalashaska en 12 de Enero de 2008, 15:16:20 PM
Lo será para aquel que use el término friki de modo despectivo. Yo no lo considero así.

El 99,9% de la poblacion utiliza el termino friki de modo despectivo. No cuela.
Ojalá me toleráseis un poco de locura! sí, toleradme

cloud633

Cita de: eNDir en 12 de Enero de 2008, 15:08:55 PM
¿Conoces la existencia de algo llamado "Subtítulos"? Hoy es un buen día para aprender lo que son.

Para qué coño vas a estar leyendo y viendo la peli al mismo tiempo cuando puedes hacer sólo lo segundo? Tiene que ser estresante pasarte dos horas intentando ver la peli a la vez que tienes que leer los subtítulos...

Cita de: Cardemm en 09 de Septiembre de 2009, 00:30:24 AM
Bueno, ibamos a ver una película y una de las opciones era venir a mi casa, no se qué le véis de escandalizador, lo que pasa es que dije que no porque mi cuarto se convierte en una sauna en cuanto hay dos personas.

Darkokova

Cita de: shalashaska en 12 de Enero de 2008, 15:16:20 PM

Lo será para aquel que use el término friki de modo despectivo. Yo no lo considero así.
No lo digo por el modo despectivo, sino por llamar friki a alguien que prefiere ver una peli en VO. Es una gilipollez como una casa de grande.
Y hombre, yo entiendo que los que prefieren verla en VO tienen un alto nivel de ingles, sino, verlo de este modo si que me parece una tontería.

Cita de: cloud633 en 12 de Enero de 2008, 15:46:22 PM
Para qué coño vas a estar leyendo y viendo la peli al mismo tiempo cuando puedes hacer sólo lo segundo? Tiene que ser estresante pasarte dos horas intentando ver la peli a la vez que tienes que leer los subtítulos...
Para nada es estresante, yo hago eso con muchas series (porque tardan años en traerlas a España y porque, por lo menos en las series que yo veo, las voces en castellano son bastante "diferentes").
Aunque claro que es más cómodo no tener que leer, pero una vez que te acostumbras tardas milésimas en leerlos.

cloud633

Cita de: Darkokova en 12 de Enero de 2008, 15:54:31 PM
Para nada es estresante, yo hago eso con muchas series (porque tardan años en traerlas a España y porque, por lo menos en las series que yo veo, las voces en castellano son bastante "diferentes").
Aunque claro que es más cómodo no tener que leer, pero una vez que te acostumbras tardas milésimas en leerlos.

Tú mismo lo dices. Ves las series con las voces originales y subtítulos porque no tienes más remedio, porque en España aún no han llegado, y que sería más cómodo si no hubiera que leer los subtítulos, por lo que si pudieras elegir entre verlas en tu idioma o verlas en otro idioma teniendo que leer, cogerías la versión española :).

Cita de: Cardemm en 09 de Septiembre de 2009, 00:30:24 AM
Bueno, ibamos a ver una película y una de las opciones era venir a mi casa, no se qué le véis de escandalizador, lo que pasa es que dije que no porque mi cuarto se convierte en una sauna en cuanto hay dos personas.

Troll

Cita de: cloud633 en 12 de Enero de 2008, 15:46:22 PM
Para qué coño vas a estar leyendo y viendo la peli al mismo tiempo cuando puedes hacer sólo lo segundo?
Tiene que ser estresante pasarte dos horas intentando ver la peli a la vez que tienes que leer los subtítulos...

Estresante es ver como las voces en vez de salir de alguien que está moviéndose, corriendo, haciendo un esfuerzo, abrazado a alguien, etc salen de un tío que está quieto leyendo un papel. Las emociones o sentimientos que pretenden expresar no se pueden comparar con las primeras.

Y, evidentemente, sería mejor entender perfectamente el idioma en el que está rodada la peli para no tener que usar subtítulos, pero una vez te acostumbras a ellos tardas centésimas en leerlos y es cuando te das cuenta que la VOS está años luz por encima de la versión doblada. :)